Вадим Шершеневич Теперь я понял Сега разбрах

Красимир Георгиев
„ТЕПЕРЬ Я ПОНЯЛ…”
Вадим Габриэлевич Шершеневич (1893-1942 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СЕГА РАЗБРАХ

Сега разбрах. Разбрах аз всичко.
Не съм хлапак отдавна аз.
В стремежи буйни, да обича,
уви, поетът няма власт!


Ударения
СЕГА РАЗБРАХ

Сега́ разбра́х. Разбра́х аз вси́чко.
Не съ́м хлапа́к отда́вна а́з.
В стреме́жи бу́йни, да оби́ча,
уви́, пое́тът ня́ма вла́ст!

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Вадим Шершеневич
ТЕПЕРЬ Я ПОНЯЛ…

Теперь я понял. Понял все я.
Ах, уж не мальчик я давно.
Среди исканий, без покоя
Любить поэту не дано!




---------------
Руският поет, литературовед, драматург и преводач Вадим Шершеневич (Вадим Габриэлевич Шершеневич) е роден на 24 януари/5 февруари 1893 г. в гр. Казан. Той е един от основателите и главен теоретик на творческото течение имажинизъм. Известно време учи в Мюнхенския университет, завършва историко-филологическия факултет на Московския университет. Пише стихове от ученическите години. През 1913 г. е съорганизатор на футуристичната група „Мезонин поэзии” и публикува теоретичната разработка „Футуризм без маски”, през 1914 г. редактира сп. „Первый журнал русских футуристов”. Участва в Първата световна война. Превежда творби на Шекспир, Рилке, Бодлер и др. Публикува поезия в списания, алманаси и сборници като „Гостиница для путешествующих в прекрасном”, „Коробейники счастья”, „Золотой кипяток”, „Мы Чем Каемся”, „Нива”, „Северные записки” и мн. др. Председател е на московската секция на Всерусийския съюз на поетите (1919 г.). Автор е на стихосбирките „Весенние проталинки” (1911 г.), „Carmina” (1913 г.), „Романтическая пудра” (1913 г.), „Экстравагантные флаконы” (1913 г.), „Автомобилья поступь” (1916 г.), „Крематорий” (1919 г.), „Лошадь как лошадь” (1920 г.), „Кооперативы веселья” (1921 г.), „Итак итог” (1926 г.), пиесите „Быстрь” (1916 г.), „Вечный жид” (1919 г.) и „Одна сплошная нелепость” (1921 г.), литературоведчески сборници и книги с теоретични разработки, театрална и кинокритика, статии и есета като „Зелёная улица” (1916 г.), „2х2=5” (1920 г.), „Кому я жму руку” (1921 г.), „Шершеневич жмет руку кому” (1924 г.), „Игорь Ильинский” (1926 г.), „Н. М. Бравин” (1927 г.), „Ярон” (1927 г.), „Смешно о кино” (1928 г.), „А. Кторов” (1929 г.), „Гверилья” (1938 г.) и др. Умира на 18 май 1942 г. в гр. Барнаул, Алтайския край.
---------------


* (экспромт: Людмила Викторовна Фили-Грань)

Что за наезды на поэтов!
Не, я не понял, честно, это.
Вадим всех в заблужденье ввёл,
А Красимир и перевёл!
Теперь в опасности болгары!
…И кто ответит за базары?!

Пусть мастерство обоих греет –
Я против самоё идеи!


* (экспромт: Александр Шершнев Второй)

Попал стишок, как шарик в лузу,
Я подтверждаю, пацаны –
Когда поэт находит Музу,
Ему тогда не до жены!


* (экспромт: Ольга Шаховская)

Дано поэту сильно увлекаться,
И с каждой думать: „Я опять влюблён!”
Ушла любовь и – смена декораций.
Бумаге чувства поверяет он.

Без увлечений нет литературы.
Словно коровы музы равнодушны,
Пегаскам в поле не скакать аллюром,
В тоске поэта сердце бьёт баклуши.